{"id":1227,"date":"2024-03-23T21:32:43","date_gmt":"2024-03-23T20:32:43","guid":{"rendered":"https:\/\/jj-translation.net\/?page_id=1227"},"modified":"2024-03-29T22:25:55","modified_gmt":"2024-03-29T21:25:55","slug":"agb","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/agb\/","title":{"rendered":"Op\u0107i uvjeti"},"content":{"rendered":"\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center has-pale-pink-color has-text-color has-link-color wp-elements-216890bb33f2a5e66f89d43fa91c737e\"><strong>Op\u0107i uvjeti poslovanja<\/strong><\/h1>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">1. Op\u0107a na\u010dela\/opseg<\/h2>\n\n\n\n<p><br>1.1. Ovi Op\u0107i uvjeti poslovanja (ukratko: Op\u0107i uvjeti) odnose se isklju\u010divo na sve pravne poslove izme\u0111u naru\u010ditelja i pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga. Ova je verzija va\u017ee\u0107a u trenutku slanja narud\u017ebe. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga op\u0107enito sklapa ugovore samo na temelju sljede\u0107ih uvjeta. Klijent izri\u010dito potvr\u0111uje da je ove Op\u0107e uvjete primio na znanje na pravno obvezuju\u0107i na\u010din, tako da su oni postali dio ugovora. Ovo tako\u0111er vrijedi ako se klijent poziva na vlastite op\u0107e uvjete.<br>1.2. Ovi Op\u0107i uvjeti vrijede i za sve budu\u0107e ugovorne odnose, \u010dak i ako to nije izri\u010dito navedeno u dodatnim ugovorima.<br>1.3. Konfliktni op\u0107i uvjeti klijenta nisu dio ugovora osim ako ih pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga izri\u010dito ne potvrdi u pisanom obliku.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">2. Reference<\/h2>\n\n\n\n<p><br>Sljede\u0107e norme Republike Austrije primjenjuju se na tuma\u010denje Uvjeta i odredbi za naredne usluge:<br>2.1. \u00d6NORM EN ISO 17100 Usluge prevo\u0111enja \u2013 Zahtjevi za usluge prevo\u0111enja u trenutno va\u017ee\u0107oj verziji<br>2.2. Ugovore o prijevodu \u00d6NORM D1202 u trenutno va\u017ee\u0107oj verziji<br><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">3. Opseg usluge<\/h2>\n\n\n\n<p><br>3.1. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga klijentu pru\u017ea jezi\u010dne usluge [to uklju\u010duje posebno prevo\u0111enje, tuma\u010denje (konsekutivno i simultano), pisano i znakovno tuma\u010denje, lokalizaciju softvera, sinkronizaciju], upravljanje projektima kao i planiranje i provedbu drugih ili bilo kakvih dodatnih usluga povezanih s jezi\u010dnim uslugama.<br>3.2. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga obvezuje se sve dodijeljene poslove obavljati prema svom najboljem znanju i uvjerenju, u skladu s op\u0107im pravilima za pru\u017eatelje jezi\u010dnih usluga iu skladu s na\u010delima ekonomske u\u010dinkovitosti. Me\u0111utim, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ne duguje uspjeh kroz pru\u017eenu uslugu. Nije odgovoran za to da njegova usluga ispuni svrhu i cilj koji \u017eeli klijent. Za to je odgovoran klijent.<br>3.3. Prilikom predaje ponude naru\u010ditelj je du\u017ean obavijestiti pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga za \u0161to \u0107e se prijevod koristiti, npr. da li je on<br>3.3.1. namijenjen odre\u0111enoj ciljnoj zemlji,<br>3.3.2. namijenjen odre\u0111enom doma\u0107em ili stranom tijelu ili predstavni\u0161tvu,<br>3.3.3. namijenjen op\u0107enito u informativne svrhe,<br>3.3.4. namijenjen za objavu i ogla\u0161avanje,<br>3.3.5. namijenjen za pravne svrhe ili patentne postupke,<br>3.3.6. ili je namijenjen za bilo koju drugu svrhu za koju je va\u017ean prijevod tekstova uklju\u010denog pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga.<br>3.4. Naru\u010ditelj mo\u017ee koristiti prijevod samo u svrhu koju je on odredio. U slu\u010daju da naru\u010ditelj koristi prijevod u svrhu koja nije dogovorena ili navedena, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ne\u0107e biti odgovoran, \u010dak i ako je usluga u suprotnosti s op\u0107im pravilima za pru\u017eatelje jezi\u010dnih usluga.<br>3.5. Osim ako nije druga\u010dije dogovoreno, prijevode mora dostaviti davatelj jezi\u010dnih usluga u jednom primjerku u printanom obliku osobno ili putem po\u0161te.<br>3.6. Ako klijent \u017eeli koristiti odre\u0111enu tehnologiju, o tome mora obavijestiti pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga i &#8211; osim ako se radi o aplikaciji koja nije nu\u017eno uobi\u010dajena za pru\u017eatelje jezi\u010dnih usluga (npr. Auto-CAD ili aplikacije web sadr\u017eaja) &#8211; dati pristup davatelju jezi\u010dnih usluga, te mu omogu\u0107iti \u017eeljenu tehnologiju.<br>3.7. Tehni\u010dka i jezi\u010dna to\u010dnost izvornog teksta isklju\u010diva je odgovornost klijenta i ne provjerava je pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga. To zna\u010di da se gre\u0161ke preuzete iz izvornog teksta u prijevod (npr. brojevi, imena itd.) ne smatraju reklamacijom.<br>3.8. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo proslijediti narud\u017ebu kvalificiranim i ugovornim podizvo\u0111a\u010dima, ali u tom slu\u010daju ostaje ugovorni partner naru\u010ditelja s isklju\u010divom odgovorno\u0161\u0107u prema naru\u010ditelju.<br>3.9. Ime pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga smije biti uklju\u010deno u objavljeni prijevod samo ako su oni preveli cijeli tekst i nisu unesene izmjene u prijevodu \u2013 bez suglasnosti pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga \u2013 i samo ako je pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga je tako\u0111er obavije\u0161ten o tome.<br>3.10. Osim ako nije druga\u010dije dogovoreno, formalni dizajn se izvodi u skladu s va\u017ee\u0107im propisima \u00d6NORM EN ISO 17100.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">4. Cijene i dodatni obra\u010dunski uvjeti<\/h2>\n\n\n\n<p>4.1. Cijene za pojedine jezi\u010dne usluge odre\u0111uju se prema va\u017ee\u0107im i pojedina\u010dnim tarifama pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga, koje vrijede za pojedinu vrstu pru\u017eene usluge.<br>4.2. Osnova za izra\u010dun je dogovorena osnova (npr. ciljni tekst \/ izvorni tekst, satnica, broj stranica, broj redaka, broj rije\u010di).<br>4.3. Procjena tro\u0161kova smatra se obvezuju\u0107om samo ako je sastavljena u pisanom obliku i nakon dostave tekstova ili datoteka koje treba prevesti. Tro\u0161kovnik koji je dat u druga\u010dijem obliku uvijek se smatra potpuno neobvezuju\u0107im podatkom o cijeni.<br>4.4. Tro\u0161kovnik je pripremljen na temelju mog najboljeg dugogodi\u0161njeg znanja, ali je podlo\u017ean promjenama. Ako do\u0111e do pove\u0107anja tro\u0161kova za vi\u0161e od 15% nakon predaje narud\u017ebe, npr. zbog pove\u0107anja teksta u ciljnom tekstu ili ne\u010deg sli\u010dnog, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga \u0107e odmah obavijestiti klijenta. Ako postoje neizbje\u017ena prekora\u010denja tro\u0161kova do 15%, posebna obavijest nije potrebna i ti se tro\u0161kovi mogu fakturirati bez obavijesti klijenta.<br>4.5. Osim ako nije druga\u010dije dogovoreno, izmjene narud\u017ebe ili dodatne narud\u017ebe bit \u0107e fakturirane po razumnim cijenama.<br>4.6. Primjenjuje se stabilnost vrijednosti od\u0161tetnog zahtjeva uklju\u010duju\u0107i dodatne od\u0161tetne zahtjeve. Indeks potro\u0161a\u010dkih cijena koji mjese\u010dno objavljuje austrijski Sredi\u0161nji statisti\u010dki ured ili indeks koji ga zamjenjuje slu\u017ei kao mjera za izra\u010dun stabilnosti vrijednosti. Kao referentna vrijednost slu\u017ei indeksni broj izra\u010dunat za mjesec u kojem je ugovor sklopljen. Ne uzimaju se u obzir oscilacije indeksnog broja gore ili dolje do i uklju\u010duju\u0107i 2,5%. Ova se mar\u017ea mora ponovno izra\u010dunati svaki put kada se prekora\u010di, prema gore ili dolje, pri \u010demu prvi indeksni broj izvan primjenjive mar\u017ee mora uvijek \u010diniti osnovu i za novo odre\u0111ivanje iznosa potra\u017eivanja i za izra\u010dun nove mar\u017ee. Pove\u0107anja ili smanjenja pla\u0107a ili nadnica prema kolektivnim ugovorima tako\u0111er daju pravo pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga na odgovaraju\u0107u naknadnu korekciju cijene.<br>4.7. Kod lektoriranja prijevoda tre\u0107ih strana primjenjuje se sljede\u0107i dogovor: ako tekst koji se provjerava sadr\u017ei pogre\u0161ke u tekstualnom bloku i vi\u0161e od 40% tekstualnih blokova ili odlomaka treba promijeniti, promjena \u0107e se smatrati novim prijevodom i sukladno tome fakturirati .<br>4.8. Za ekspresni rad, rad praznicima i vikendom mogu se naplatiti odgovaraju\u0107e nadoplate, koje je potrebno dogovoriti.<br>4.9. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo zatra\u017eiti odgovaraju\u0107u uplatu na ra\u010dun unaprijed (npr. za nove kupce, strane kupce ili velike iznose).<br>4.10. Ako je izme\u0111u klijenta i pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga dogovoreno djelomi\u010dno pla\u0107anje (npr. isporuka djelomi\u010dnih usluga ili pla\u0107anje na ra\u010dun), pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo prekinuti rad na teku\u0107im narud\u017ebama za tog klijenta bez pravnih posljedica za pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga u slu\u010daj ka\u0161njenja s pla\u0107anjem ili nedostupnost klijenta, dakle ako klijent ne ispunjava svoje obveze pla\u0107anja. Me\u0111utim, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga mora odmah obavijestiti klijenta o prestanku rada (npr. e-po\u0161tom ili telefonom).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">5. Datumi, dostava i otkazivanje<\/h2>\n\n\n\n<p>5.1. Datum isporuke mora biti dogovoren izme\u0111u pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga i naru\u010ditelja. Datum isporuke \u010dini bitnu ugovornu komponentu narud\u017ebe koju prihva\u0107a pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga. Ukoliko naru\u010ditelj nije odredio \u017eeljeni rok isporuke, prijevod \u0107e biti izvr\u0161en prema mojim uvjetima dostave. Ako se rok isporuke ne mo\u017ee ispo\u0161tovati, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga mora odmah obavijestiti naru\u010ditelja i navesti datum do kojeg \u0107e usluga biti pru\u017eena.<br>5.2. Preduvjet za po\u0161tivanje roka isporuke, posebno u slu\u010daju fiksne transakcije, je pravovremeni primitak svih tekstova koje klijent mora dostaviti u navedenom opsegu (npr. izvorni tekstovi i sve potrebne pozadinske informacije) i u navedenoj datoteci\/formatu, kao i po\u0161tivanje dogovorenih uvjeta pla\u0107anja pri isporuci djelomi\u010dnih isporuka ili sli\u010dnih i drugih obveza. Ukoliko naru\u010ditelj ne ispuni svoju obvezu dostave i pla\u0107anja na vrijeme, rok dostave \u0107e se produljiti za onoliko vremena koliko su tra\u017eeni tekstovi prekasno dostavljeni davatelju jezi\u010dnih usluga. U slu\u010daju fiksne transakcije, odgovornost je pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga da procijeni mo\u017ee li se ugovoreni datum isporuke ispuniti \u010dak i ako klijent kasni s tekstom. Ako to rezultira nadoplatama za ekspresni rad i rad vikendom, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga mora odmah obavijestiti klijenta. Ako se klijent ne mo\u017ee dobiti (npr. e-po\u0161tom i, ako je potrebno, telefonom), ovi \u0107e se tro\u0161kovi primijeniti ako su nu\u017eni za uskla\u0111ivanje s fiksnom transakcijom.<br>5.3. Ukoliko ugovorena usluga nije izvr\u0161ena iz razloga za koje je odgovoran naru\u010ditelj, npr. jer ne stavi na raspolaganje tekstove ili datoteke pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga ili mu ih ne u\u010dini dostupnim pravodobno ili prekr\u0161i svoju obvezu suradnje, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo na naknadu za otkazivanje u iznosu od 50% vrijednost narud\u017ebe dogovorene usluge ili djelomi\u010dne usluge, koja ne podlije\u017ee sudskom pravu moderiranja. Osim ako je ve\u0107 izvr\u0161eno vi\u0161e od 50% usluge. U tom slu\u010daju \u0107e se naplatiti postotak ve\u0107 izvr\u0161ene usluge. Ne\u0107e se priznati ono \u0161to pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga u\u0161tedi kao rezultat neobavljanja posla ili \u0161to je stekao drugim kori\u0161tenjem ili \u0161to je namjerno zanemario ste\u0107i (usp. \u00a7 1168 Op\u0107eg gra\u0111anskog zakonika &#8211; ABGB &#8211; Rep. Austrije).<br>5.4. Otkazivanje narud\u017ebe koju je ve\u0107 potvrdio klijent podlije\u017ee naknadi i u tom slu\u010daju, \u010dak i ako je narud\u017eba otkazana nekoliko minuta nakon \u0161to je predana, nastali tro\u0161kovi (najmanje 15% iznosa narud\u017ebe) moraju biti nadokna\u0111eni od strane klijenta.<br>5.5. Naru\u010ditelj snosi rizike povezane s prijenosom tekstova ili datoteka koje \u0107e naru\u010ditelj osigurati i primitkom gotovog prijevoda. Jednostavno poja\u0161njeno: Ako datoteke koje je poslao klijent ne do\u0111u do pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga i to rezultira ka\u0161njenjem datuma isporuke ili klijentovog primitka prijevoda, to se ne smatra razlogom za reklamaciju.<br>5.6. Osim ako nije druga\u010dije dogovoreno, tekstovi ili datoteke koje je naru\u010ditelj dostavio pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga ostaju kod pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga nakon zavr\u0161etka narud\u017ebe prijevoda. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga mora osigurati da se ti tekstovi ili datoteke pa\u017eljivo pohranjuju tako da im neovla\u0161tene osobe nemaju pristup, da se ni na koji na\u010din ne kr\u0161i obveza povjerljivosti i da se tekstovi ili datoteke ne smiju koristiti ni na koji na\u010din suprotno ugovoru. Klijent mo\u017ee zatra\u017eiti brisanje u bilo kojem trenutku.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">6. Vi\u0161a sila<\/h2>\n\n\n\n<p><br>6.1. U slu\u010daju vi\u0161e sile, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga mora odmah obavijestiti klijenta. Vi\u0161a sila daje pravo i pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga i klijentu da odustanu od ugovora. Me\u0111utim, klijent mora nadoknaditi pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga ve\u0107 nastale tro\u0161kove, npr. izgubljeno vrijeme, obradu narud\u017ebe, istra\u017eivanje itd.<br>6.2. Sljede\u0107e se smatra vi\u0161om silom: radni sporovi, demonstracije, neuspjeh komunikacije, ratne posljedice, rat, pojava nepredvidivih doga\u0111aja koji dokazivo zna\u010dajno utje\u010du na sposobnost pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga da izvr\u0161i narud\u017ebu prema dogovoru i sli\u010dni doga\u0111aji.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">7. Povjerljivost\/Za\u0161tita podataka<\/h2>\n\n\n\n<p><br>7.1. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga obvezuje se \u010duvati povjerljivost u vezi sa svim poslovnim stvarima klijenta s kojima je upoznat, a posebice poslovne i poslovne tajne.<br>7.2. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga oslobo\u0111en je svoje obveze povjerljivosti prema ugovornim posrednicima koje koristi.<br>7.3. Povjerljivost ostaje va\u017ee\u0107a za \u017eivot pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga, njegovih zaposlenika i pravnih posljedica!<br>7.4. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo obra\u0111ivati podatke koji su mu preneseni ili druge osobne podatke koji su mu povjereni u okviru svrhe ugovornog odnosa te pohraniti te podatke i nakon prestanka ugovornog odnosa ako je to pohranjivanje ili obrada nu\u017ena za ispuniti nalog ili zakonske obveze (npr. podatke za ra\u010dunovodstvo). Nakon isteka tog razdoblja podaci \u0107e biti izbrisani.<br>7.5. \u0160to se ti\u010de podataka klijenta za komunikaciju (npr. e-mail adresa, telefonski broj), klijent je suglasan da se ti kontakt podaci mogu obra\u0111ivati i pohranjivati, kao i poruke koje mu se \u0161alju u reklamne svrhe u smislu \u010dlanka 107 Zakona o telekomunikacijama (TKG) Republike Austrije. Ovu suglasnost klijent mo\u017ee opozvati u bilo kojem trenutku.<br>7.6. Klijent tako\u0111er ima pravo zatra\u017eiti brisanje svojih podataka pod uvjetima UOZP-a Republike Austrije. Me\u0111utim, ovo \u0107e pravo biti ispunjeno samo ako pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga nema zakonsku obvezu pohranjivanja osobnih podataka.<br>7.7. Na zahtjev klijenta, svi pohranjeni podaci o prethodnim narud\u017ebama i relevantna korespondencija tako\u0111er se mogu prezentirati uz naknadu.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">8. Odgovornost za nedostatke (jamstvo)<\/h2>\n\n\n\n<p><br>8.1. Svi nedostaci moraju biti adekvatno obrazlo\u017eeni i pismeno dokazani od strane klijenta (izvje\u0161\u0107e o gre\u0161ci). To se mora u\u010diniti unutar jednog tjedna od isporuke usluge. Usluga se nakon tog roka smatra prihva\u0107enom.<br>8.2. Kako bi ispravio ili uklonio nedostatke, klijent mora dati pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga razumno vremensko razdoblje i priliku da nadoknadi i pobolj\u0161a svoju uslugu. Ako davatelj jezi\u010dnih usluga otkloni nedostatke u razumnom roku, klijent nema pravo na smanjenje cijene.<br>8.3. Ako pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga dopusti da pro\u0111e odgovaraju\u0107i po\u010dek bez ispravljanja nedostatka, naru\u010ditelj mo\u017ee odustati od ugovora (raskid) ili zahtijevati smanjenje naknade (smanjenje cijene). Me\u0111utim, u slu\u010daju manjih nedostataka nema prava na raskid ugovora.<br>8.4. Za jezi\u010dne usluge koje se koriste za tiskana djela, odgovornost za nedostatke postoji samo ako naru\u010ditelj u svojoj narud\u017ebi izri\u010dito pisanim putem izjavi da namjerava objaviti tekst i ako su dokazi dostavljeni pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga (autorski ispravak) do i uklju\u010duju\u0107i tu verziju teksta nakon \u010dega se vi\u0161e ne mijenjaju. U tom slu\u010daju pru\u017eatelju jezi\u010dnih usluga mora se isplatiti odgovaraju\u0107a naknada tro\u0161kova.<br>8.5. Ne postoji jamstvo za prijevod dokumenata koji su te\u0161ko \u010ditljivi, ne\u010ditljivi i\/ili nerazumljivi; Isto vrijedi i za provjeru prijevoda tre\u0107ih strana.<br>8.6. Stilska pobolj\u0161anja ili prilagodbe specifi\u010dnoj terminologiji (posebno pojmovima specifi\u010dnim za industriju ili tvrtku) itd. ne smatraju se nedostacima prijevoda.<br>8.7. Ne daje se jamstvo za kratice specifi\u010dne za narud\u017ebu koje klijent nije naveo ili objasnio prilikom slanja narud\u017ebe.<br>8.8. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ne preuzima nikakvu odgovornost za to\u010dnu reprodukciju imena i adresa u predlo\u0161cima koji nisu na latini\u010dnom pismu. U takvim slu\u010dajevima naru\u010ditelju se preporu\u010da da imena i osobna imena ispi\u0161e na posebnom listu latini\u010dnim tiskanim slovima. Ako transkribirana imena nisu navedena, naknadno \u0107e se naplatiti naknada za promjenu.<br>8.9. Brojevi se reproduciraju samo prema izvornom tekstu. Klijent je odgovoran za konverziju brojeva, mjera, valuta i sli\u010dno.<br>8.10. Za izvorne tekstove, izvornike i sli\u010dno koje je dostavio klijent je pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga odgovoran vratiti, no ukoliko ih pru\u017eatelj jezi\u010dne usluge nije vratio s prijevodom, du\u017ean ih je u smislu Op\u0107eg gra\u0111anskog zakonika Republike Austrije u razdoblju od \u010detiri tjedna nakon zavr\u0161etka narud\u017ebe sa\u010duvati i naknadno vratiti. Ne postoji obveza sklapanja osiguranja.<br>8.11. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga izvr\u0161it \u0107e prijenos ciljnih tekstova osobno, po\u0161tom ili ukoliko je dogovoreno i kori\u0161tenjem prijenosa podataka (kao \u0161to je e-po\u0161ta, modem itd.) u skladu s trenutnim stanjem tehnike. Me\u0111utim, zbog tehni\u010dkih okolnosti, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ne mo\u017ee prihvatiti nikakvo jamstvo ili odgovornost za proiza\u0161le nedostatke i o\u0161te\u0107enja (kao \u0161to je kr\u0161enje obveza povjerljivosti, o\u0161te\u0107enje datoteka itd.), osim ako postoji barem grubi nemar od strane pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">9. Naknada \u0161tete<\/h2>\n\n\n\n<p><br>9.1. Svi zahtjevi za naknadu \u0161tete protiv pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga ograni\u010deni su na iznos fakturiranog iznosa (neto), osim ako zakonom nije druga\u010dije propisano.<br>9.2. Zahtjevi za naknadu \u0161tete od strane klijenta moraju se podnijeti u roku od dva tjedna od primitka usluge, u suprotnom je reklamacija isklju\u010dena. Produ\u017eenje suradnje ne produljuje ovo razdoblje. Klijent mora dokazati da je \u0161teta nastala krivnjom pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga.<br>9.3. U slu\u010daju da naru\u010ditelj koristi prijevod u drugu svrhu od navedene, odgovornost pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga isklju\u010dena je iz naslova naknade.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">10. Zadr\u017eavanje prava vlasni\u0161tva<\/h2>\n\n\n\n<p><br>10.1. Svi tekstovi i datoteke dostavljene naru\u010ditelju u vezi s narud\u017ebom ostaju u vlasni\u0161tvu pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga do podmirenja svih obveza proiza\u0161lih iz ugovora u cijelosti.<br>10.2. Sve vrste teksta ili datoteka koje nisu uklju\u010dene u narud\u017ebu, kao \u0161to su prijevodne memorije, terminolo\u0161ke baze podataka, paralelni tekstovi, softver, bro\u0161ure, katalozi i izvje\u0161\u0107a, kao i svi tekstovi koji uzrokuju tro\u0161kove, kao \u0161to su: Literatura ili skripte ostaju intelektualno vlasni\u0161tvo pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga i za\u0161ti\u0107eni su relevantnim zakonskim odredbama. Distribucija i reprodukcija smiju se odvijati samo uz suglasnost pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga.<br>10.3. Osim ako nije druga\u010dije dogovoreno, prijevodne memorije stvorene tijekom jedne ili vi\u0161e narud\u017ebi vlasni\u0161tvo su pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga. Ukoliko naru\u010ditelj tra\u017ei primopredaju, radi se o dodatnoj narud\u017ebi koja se mora sukladno tome nadoknaditi.<br>10.4. Osim ako nije druga\u010dije dogovoreno, prijevodne memorije i terminolo\u0161ke baze podataka koje je naru\u010ditelj dostavio ostaju u vlasni\u0161tvu naru\u010ditelja.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">11. Autorsko pravo<\/h2>\n\n\n\n<p><br>11.1. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga nije du\u017ean provjeravati ima li naru\u010ditelj pravo prevesti izvorne tekstove niti dati prevesti ih. Naru\u010ditelj izri\u010dito jam\u010di da ima sva prava potrebna za izvr\u0161enje narud\u017ebe.<br>11.2. Za prijevode za\u0161ti\u0107ene autorskim pravom tj. za ovjerene prijevode mojim imenom naru\u010ditelj mora navesti namjenu kori\u0161tenja i koristiti ih isklju\u010divo za tu namjenu i za svoje ime odnosno za ime koje se nalazi na prijevodu i njegovom originalu. Naru\u010ditelj stje\u010de samo ona prava koja odgovaraju navedenoj namjeni prijevoda. To tako\u0111er zna\u010di da naru\u010ditelj nema pravo izdavati ili prodavati prijevod ni obradu tog prijevoda ili bilo kakav njegov duplikat\/kopiju\/sken niti ikakve druge primjerke prijevoda tre\u0107im licima. Pru\u017eatelj jezi\u010dne usluge ima u tom slu\u010daju pravo tu\u017eiti naru\u010ditelja za kr\u0161enje autorskih prava.<br>11.3. Za neke jezi\u010dne usluge pru\u017eatelji jezi\u010dnih usluga, kao intelektualni tvorci jezi\u010dne usluge, ostaju autori jezi\u010dne usluge i stoga imaju pravo biti imenovani autorom. Uplatom cjelokupne naknade klijent stje\u010de ugovorena prava kori\u0161tenja jezi\u010dne usluge. Naziv pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga mo\u017ee se pridodati objavljenom tekstu ili dijelu teksta samo ako cijela usluga iz njega potje\u010de nepromijenjena ili, ako se mijenja, nakon njegove naknadne suglasnosti i op\u0107enito nakon suglasnosti pru\u017eatelja jezi\u010dne usluge.<br>11.4. Klijent je du\u017ean obe\u0161tetiti i za\u0161tititi pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga od svih zahtjeva tre\u0107ih strana zbog kr\u0161enja autorskih prava, sporednih autorskih prava, drugih prava industrijskog vlasni\u0161tva ili osobnih prava. Ovo tako\u0111er vrijedi ako naru\u010ditelj nije odredio namjeravanu upotrebu ili ako se prijevod koristi u svrhe koje nisu navedene. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga je du\u017ean odmah obavijestiti klijenta o takvim zahtjevima, a u slu\u010daju pokretanja sudskih radnji, obavijestiti ga o sporu. Ako se naru\u010ditelj ne uklju\u010di u postupak kao stranka u sporu s pru\u017eateljem jezi\u010dnih usluga nakon objave spora, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo uva\u017eiti tu\u017ebeni zahtjev tu\u017eitelja i osloboditi se klijenta bez obzira na zakonitost priznate tra\u017ebine.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">12. Pla\u0107anje<\/h2>\n\n\n\n<p><br>12.1. Ukoliko nije druga\u010dije dogovoreno, pla\u0107anje se mora izvr\u0161iti po isporuci jezi\u010dne usluge i nakon fakturiranja.<br>12.2. Pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo zatra\u017eiti odgovaraju\u0107u uplatu na ra\u010dun unaprijed.<br>12.3. Ukoliko je preuzimanje ugovoreno, a prijevod nije preuzet od strane naru\u010ditelja na vrijeme, obveza pla\u0107anja po\u010dinje ugovorenim danom preuzimanja.<br>12.4. Ako pla\u0107anje kasni, pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo zadr\u017eati sve tekstove ili datoteke narud\u017ebe (npr. rukopise za prijevod). U slu\u010daju zaka\u0161njelog pla\u0107anja, zara\u010dunat \u0107e se zatezna kamata po odgovaraju\u0107oj stopi (8% iznad temeljne kamatne stope) kao i odgovaraju\u0107e opomene i naknade.<br>12.5. U slu\u010daju nepo\u0161tivanja uvjeta pla\u0107anja dogovorenih izme\u0111u naru\u010ditelja i pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga (npr. pla\u0107anje na ra\u010dun), pru\u017eatelj jezi\u010dnih usluga ima pravo, uz prethodnu obavijest, prekinuti rad na drugim narud\u017ebama naru\u010ditelja dok naru\u010ditelj ne ispuni svoje obveze pla\u0107anja. Ovo vrijedi i za narud\u017ebe za koje je dogovoren fiksni rok isporuke (vidi to\u010dku 5.1.). S jedne strane, povezani prestanak rada ne dovodi do pravnih zahtjeva za klijenta, a s druge strane, prava pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga nisu ni na koji na\u010din ugro\u017eena<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">13. Dodatna klauzula<\/h2>\n\n\n\n<p><br>13.1. Nevaljanost pojedinih odredbi ovih Op\u0107ih uvjeta ne utje\u010de na u\u010dinkovitost ostalih odredbi.<br>13.2. Ako pojedina klauzula bude ili postane nevaljana ili neprovediva, obje se strane obvezuju zamijeniti je pravno dopu\u0161tenom, u\u010dinkovitom i provedivom klauzulom koja je najbli\u017ea ekonomskoj namjeri odredbe koju treba zamijeniti.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">14. Pisani oblik<\/h2>\n\n\n\n<p><br>14.1. Sve izmjene, dopune ovih op\u0107ih uvjeta i drugi dogovori izme\u0111u naru\u010ditelja i pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga moraju biti u pisanom obliku. Usmeni dogovori smatraju se ni\u0161tavnim.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">15. Pravo i nadle\u017enost<\/h2>\n\n\n\n<p><br>15.1. Mjesto izvr\u0161enja za sve ugovorne odnose koji podlije\u017eu ovim uvjetima je sjedi\u0161te pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga, koje se trenutno nalazi u Be\u010du.<br>15.2. Za rje\u0161avanje svih pravnih sporova proiza\u0161lih iz ovog ugovornog odnosa mjesno je nadle\u017ean sud u sjedi\u0161tu pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga.<br>15.3. U slu\u010daju sporova vezanih uz ugovore sklopljene u skladu s ovim Op\u0107im uvjetima, primjenjuje se isklju\u010divo austrijsko pravo.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Izvor: https:\/\/www.expresstranslation.at\/allgemeine-geschaeftsbedingungen.html<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Op\u0107i uvjeti poslovanja 1. Op\u0107a na\u010dela\/opseg 1.1. Ovi Op\u0107i uvjeti poslovanja (ukratko: Op\u0107i uvjeti) odnose se isklju\u010divo na sve pravne poslove izme\u0111u naru\u010ditelja i pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga. Ova je verzija [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"class_list":["post-1227","page","type-page","status-publish","hentry"],"translation":{"provider":"WPGlobus","version":"3.0.2","language":"hr","enabled_languages":["en","de","hr"],"languages":{"en":{"title":true,"content":true,"excerpt":false},"de":{"title":true,"content":true,"excerpt":false},"hr":{"title":true,"content":true,"excerpt":false}}},"rise-blocks_excerpt":"Op\u0107i uvjeti poslovanja 1. Op\u0107a na\u010dela\/opseg 1.1. Ovi Op\u0107i uvjeti poslovanja (ukratko: Op\u0107i uvjeti) odnose se isklju\u010divo na sve pravne poslove izme\u0111u naru\u010ditelja i pru\u017eatelja jezi\u010dnih usluga. Ova je verzija..","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1227","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1227"}],"version-history":[{"count":35,"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1227\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1398,"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1227\/revisions\/1398"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jj-translation.net\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1227"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}